Librarium

Librarium

Michael Morpurgo: Hadak útján

2012. február 29. - winrudi

Február elején került a honi mozikba Steven Spielberg legújabb filmje, az összesen hat Oscar-díjra jelölt Hadak útján. A múlt vasárnapi ceremónián ugyan egyetlen jelölést sem tudott díjra váltani a film, ám a magyarul olvasó közönség annyit mindenképpen köszönhet a vászonra vitelnek, hogy végre itthon is megjelent az annak alapjául szolgáló, 1982-es ifjúsági regény.

A Librariumon született már egy korábbi bejegyzés a könyv megjelenésének alkalmából. A Cartaphilus Kiadó gondozásában látott napvilágot a filmváltozat plakátjával azonos borítójú, 140 oldalas, rövidke történet, melyet Michael Morpurgo (1943-), a kortárs brit ifjúsági író jegyez. A szerző az első világháború óriási lóveszteségeinek hatására fogott bele egy olyan történet megírásába, melynek igazi főszereplője nem ember, hanem egy ló.

hadak_útján.jpgA történet megszületéséhez három különböző első világháborús veterán elbeszélése járult hozzá, nekik a regény ajánlásában mond köszönetet Morpurgo. A kisregény története egyszerű: a főszereplő ló, Joey még csikó korában kerül fiatal gazdájához, Alberthez, aki nagy szeretettel gondozza, neveli. Különleges és szoros kapcsolat fűződik ember és állat között. Ám a háború közbeszól és Albert apja kénytelen megválni Joeytól, aki a hadsereghez kerül, ám a fiú ekkor még túl fiatal, hogy követhesse barátját a háborúba. Eközben Joey mind az angol, mind a német hadsereg oldalán részt vesz a csatákban és megismeri a háború igazi arcát. A fő kérdés, hogy vajon valaha találkozik-e még Joey és Albert, a regény végén természetesen megválaszolásra kerül, ettől én itt most eltekintek.

A történet különlegessége mindenképpen a szokatlan nézőpontban gyökerezik. Az eseményeket E/1-ben egy ló meséli el az olvasónak, ami eleinte furcsa, de gyorsan hozzá lehet szokni és idővel már semmi meglepő nincs benne, hogy egy állat szemein keresztül látunk, az ő gondolatait, érzéseit ismerjük meg. Ilyen részletességgel utóbbiak persze emberről átruházott tulajdonságok, ám nincs ezzel semmi baj egy ifjúsági regény esetében. A mű nem csak a háború értelmetlensége és embertelensége ellen szólal fel, de felhívja a fiatal olvasók figyelmét arra, hogy négylábú társaink is érző élőlények. Ezen túl kissé naivan tálalt, ám kétségtelenül nagyon fontos tanulsága, melyet Joey a viszontagságos évek alatt saját bőrén is megtapasztal: egy ember jósága független származásától vagy nemzetiségétől; az angolok, a franciák és a németek között ugyanúgy akadnak jó és rossz emberek is.

A könyv nagyon rövid, mindössze 140 oldal, hiányossága is ehhez fűződik. Egy ifjúsági regény esetében talán előny a terjengősség mellőzése, de azért én örültem volna kétszeres terjedelemnek és egy kicsivel alaposabb, ráérősebb, részletesebb történetvezetésnek, témakidolgozásnak. Elég gyorsan peregnek az események, néhol oldalanként gyökeresen változik a helyzet: minden szakasznál olyan érzésem volt, hogy erről a részről még szívesen olvasnék további 10-20 oldalt.

Mindemellett a Hadak útján remek ifjúsági regény, imádni fogják mindazon olvasni szerető fiúk és a lányok, akik szeretik az állatokat és a velük foglalkozó történeteket. A regény felvonultatja egy jó, fiataloknak íródott történet jellemzőit; szól barátságról, kitartásról, szeretetről és küzdeni tudásról is.

"Mindig is tudtam, hogy ezek a britek őrültek. Most már azt is tudom, hogy a hozzád hasonló lovakat képesek szekér elé fogni. Igen, ez biztos. Erről szól ez a háború, barátom. Hogy melyikünk a bolondabb. A britek azért nyilvánvaló előnnyel indultak. Sosem lehettek normálisak."

A cselekmény magában hordozza a veszélyt, hogy - jelen esetben különösen gyenge szófordulattal élve - átesve a ló túloldalára giccsbe csússzon át és ezt nem is mindig kerüli el, - amit gyaníthatóan a film is követ - de az utolsó oldalak azért markolásszák a szívünket és őszinte érzéseket keltenek az olvasóban. A Hadak útján tehát giccses, éppen úgy, mint a borítója, a naplementében álló ló és fiú képével, de kérdezem én: ki ne szeretné a naplementét?

A könyvbe beleolvashatunk a kiadó honlapján.

A kötetet köszönöm a Cartaphilus Kiadónak!

10/7

Michael Morpurgo: Hadak útján
140 oldal
Cartaphilus Könyvkiadó, 2012.
Fordította: Lázár Júlia
A fordítás alapjául szolgáló mű: Michael Morpurgo: War Horse

A bejegyzés trackback címe:

https://librarium.blog.hu/api/trackback/id/tr854226322

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása